Dolors Bramon durant la conferència 'La dona a l'islam, text de l'Alcorà a la seva interpretació'. FOTO: A.Ribera

Cultura

"L'Alcorà és un llibre feminista per la seva època"

Dolors Bramon, professora d'estudis islàmics i semítics de la UB, ha desmentit les idees que el llibre sagrat conté en relació amb les dones i la violència en una conferència a l'Arxiu Nacional organitzada pels Amics de la Unesco Valldoreix-Sant Cugat

Bramon afirma que l'Alcorà no és un llibre violent. FOTO: A.Ribera
"La fama que té l'islam de tractar les dones malament és falsa" començava afirmant Dolors Bramon, articulista i escriptora de llibres com Ser dona i musulmana. "Ara bé- proseguia- el que facin algúns homes islamistes i el que prediquin alguns imants és una altra cosa". La ponent ha desmentit fets tals com que el llibre sagrat islàmic imposi el vel o apel·li a una violència gratuïta cap a les dones.

Conceptes i interpretacions equívoques
Bramon ha fet un repàs del vocabulari i els preceptes que conté l'Alcorà, el llibre sagrat de l'Islam, el qual, tot i tenir una lectura "positiva", és malinterpretat molt sovint. Si bé és cert que el llibre afirma que es pot pegar a les dones, cosa que Bramon ha lamentat perquè sí que queda explícit, també especifica els moments específics i les formes. L'Alcorà exposa que l'agressió no s'ha de fer en situacions d'ira cega ni s'ha de colpejar a la cara o a les parts sensibles del cos de la dona, a més de fer servir objectes poc contundents. A més, afegeix, la dona ha de ser pegada quan hagi mostrat "rebeldia". Aquest és un concepte que dóna lloc a molts equívocs per tenir molts significats en el mot islàmic. En el fragment que justifica l'agressió a la dona ho fa sota el precepte que aquesta s'hagi negat a ser mare. L'agressió a la dona, doncs, no està justificada tan gratuïtament a l'Alcorà, sinó sota unes condicions determinades, segons ha explicat Bramon.

Un llibre antic i dispers
Dolors Bramon ha senyalat que no es pot prendre un fragment aïllat de l'Alcorà, sinó que s'ha d'interpretar després d'una lectura completa. El Corà no segueix un eix cronològic i tracta una gran varietat de temes de manera dispersa. Si a aquest fet se li suma que està en una llengua que cap persona parla actualment (Bramon ha fet un símil amb el llatí per donar a entendre la complicada lectura del text), plena de connotacions i polisèmies diferents, la interpretació del llibre sagrat és molt subjectiva

Les males traduccions interessades
"Si mai us regalen un exemplar de l'Alcorà i veieu que està traduït a Aràbia Saudí ja el podeu llençar' bromejava la ponent. Assegurava, però, que hi han moltes traduccions de països errònies venudes a baix cost interessades en vendre una versió manipulada i que és quelcom que 's'ha de combatre perquè és un vertader perill per als drets humans". A més a més, a part del llibre sagrat també circulen textos religiosos posteriors als continguts dels quals també són atribuïts erròniament a l'Alcorà.

El respecte a les dones i la relació amb la Bíblia i Occident
A la pregunta d'una assistent de si l'Alcorà es dirigia a les dones Bramon ha respòs que el llibre ho fa en més d'una ocasió, utilitzant els dos gèneres a l'adreçar-se 'als' i a 'les' musulmanes. A diferencia de la gènesis explicada a la Biblia (Eva surt de la costella d'Adam), l'origen de l'ésser humà del llibre islàmic no fa distinció entre la creació de l'home i la dona. Tanmateix, la professora ha senyalat que l'Alcorà no és un llibre violent en general i que el tracte cap a les dones és més aviat protector que agressiu. "Per sorgir en una època molt violenta és un llibre molt avançat que prohibia pràctiques com matar a les nenes nounades" ha afirmat Bramon sostenint que Occident tampoc pot estar orgullós ni del seu passat ni de les seves accions, que permeten fets com la presó de "Guantánamo"