La valldoreixenca Olivia de Miguel, Premi Nacional a la Millor Traducció del 2011
El Ministeri de Cultura li concedeix el guardó per la seva traducció de l’obra ‘Poesía completa’ de Marianne Moore.
Entre les obres traduïdes per Olivia de Miguel destaquen Una liturgia común de Joan Didion, 1984 de George Orwel i Autobiografía de G. K. Chesterton, amb la qual va obtenir el Premi Ángel Crespo de Traducció de l’Associació Colegial d’Escriptors de Catalunya. Com a traductora literària ha treballat amb més d'una desena d'editorials.
De Miguel es llicenciada en Filologia Anglogermànica per la Universitat de Zaragoza i doctora en Teoria de la Traducció per la Universitat Autònoma de Barcelona. També és professora titular de la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Pompeu Fabra.
