Pau López Navarra: “L’objectiu és que el doblatge en català torni a ser important”

Pau López Navarra és doblador de publicitat i cinema, i també il·lustrador

Pau López Navarra és un doblador i il·lustrador santcugatenc. Graduat per l’ESCAC, va introduir-se al món del doblatge a Ràdio Sant Cugat. Ha doblat a personatges com a David Dastmalchian a Suicide Squad o a l’actor Usman Ally (Garfio) a la sèrie de Netflix Una Serie de Catastróficas Desdichas, entre altres. El TOT conversa amb l’actor sobre la seva experiència en aquesta professió, les condicions laborals i el punt on es troba el doblatge en català.

Què li atrapa d’aquest món que diu que el fa tan feliç?

És una feina que em dona l’oportunitat d’explicar històries i de ser una persona diferent cada dia. És una feina molt agraïda i molt bonica.

És difícil introduir-se en aquest món?

Avui en dia hi ha molta competència, però menys exigència a escala interpretativa. La producció ha augmentat amb les plataformes i es necessita molta gent, sobretot joves, ja que cada cop les produccions són més juvenils o protagonitzades per joves. De totes maneres continua sent difícil entrar en el món del doblatge.

En quins projectes es troba actualment?

En doblatge tinc un paper fix en algunes sèries, que és una garantia per tenir ingressos. D’altra banda, formo part Doblatge Unida de Barcelona (DUB) el sindicat de dobladors de Catalunya.

En què estan centrats des del sindicat?

El més important ara mateix és aconseguir un nou conveni de dobladors. El que teníem va deixar de ser vigent el 2009 i des d’aleshores, hem estat en terra de ningú i s’ha afavorit que alguns companys hagin hagut de treballar en condicions precàries.

Quines són aquestes condicions?

A un actor de doblatge se’l dona cada dia d’alta i de baixa. Cobra el que es diu un CG, que és una base mínima només per anar a treballar. D’altra banda, el guió es divideix en takes i es cobra en funció dels takes en els que intervens que poden tenir quatre línies o una frase i els actors cobraran el mateix.

Quins altres fronts tenen oberts?

La nostra prioritat és aconseguir un nou conveni. A més, volem dignificar la professió. Hi ha molts sectors que fomenten molta mala fama del doblatge. Volem que tothom treballi en condicions dignes, garantir que tothom pugi regir-se sobre un conveni i donar una certa seguretat a la part artística i empresarial. A més, signem moltes cessions de drets i permetem que fagin servir la nostra veu. La veu és el nostre signe i ens emmirallem amb actors de doblatge d’Europa i volem equiparar-nos. Ara mateix el doblatge en Espanya és el que té pitjors condicions de tot Europa.

“El doblatge en Espanya té les pitjors condicions laborals de tot Europa”

En quin punt es troba el doblatge en català?

S’ha perdut i volem recuperar-lo. A poc a poc estem aconseguint que les grans plataformes com Netflix o Disney introdueixin contingut en català, però també volem que comencin a doblar les noves pel·lícules. Les que tenen ja estaven doblades prèviament.

Que se’n diu des de les distribuïdores?

Això s’hauria de parlar amb elles. Hi ha un tema econòmic que és evident. Pot ser fins que no vegin que el doblatge en català té un públic i els hi pot sortir a compte no rebrem més volum de feina, tot i que l’estem començant a rebre. El nostre objectiu és que el doblatge en català torni a ser tant important com ho era als anys 80 i 90.

Per què aquesta recessió?

Hi ha hagut moltes retallades pressupostàries del Govern. TV3 finançava molt doblatge en català i la televisió rep cada cop menys recursos de la Generalitat o el que rebia s’ha reduït per la partida de doblatge responent als seus propis interessos que encara que nosaltres tenim la nostra opinió, t’hauran de dir ells quins són.

Com ha afectat als estudis de doblatge?

Com que rebaixaven la partida de diners dedicats al doblatge, va començar a haver-hi una desescalada de molts estudis que oferien cada cop un preu inferior fins a arribar al punt en què els estudis eren incapaços de complir amb els salaris obligatoris als actors. També per això molts actors van deixar de fer doblatge en català.

S’ha pres alguna acció des de la DUB en aquest aspecte?

Vam fer una roda de premsa en la qual vam amenaçar en fer una aturada del doblatge en català si no es milloraven les condicions de TV3 en favor del doblatge. Vam aconseguir que es portés el problema fins al Parlament i tenim un compromís per part de TV3 de començar a arrencar tot el que hem perdut amb el doblatge en català.

Segueix-nos per saber què passa a la ciutat.

Subscriu-te gratuïtament al WhatsApp, Telegram i butlletí electrònic. I pots seguir-nos a Facebook, Twitter, Instagram i TikTok.

 
Comentaris

Destaquem