Passàvem per la terra lleugers

'Aquesta obra és un relat fascinant de la història de Sardenya a través dels seus mites i de les seves realitats, una illa, un país, que mai no va arribar a formar part de l'imperi romà'

Aquest és el títol de l'obra de l'escriptor sard Sergio Atzeni que ha traduït a la nostra llengua el santcugatenc Adrià Martín-Mor, traductor, professor universitari i estudiós de la llengua i cultura sarda. El final tràgic de la vida de l'autor, que va morir amb 42 anys, probablement ha contribuït a ressaltar la seva figura i sobretot la seva obra, ja que Atzeni va exercir de periodista, de traductor, de poeta, de comunista... Nogensmenys és considerat un autor de culte més enllà fins i tot de terres sardes.

Aquesta obra és un relat fascinant de la història de Sardenya a través dels seus mites i de les seves realitats, una illa, un país, que mai no va arribar a formar part de l'imperi romà en la seva totalitat i que avui encara persisteix en voler existir malgrat les contradiccions i els vents que bufen amb una força inusitada contra els pobles sense estat. L'obra proporciona un gaudi que no flueix només per la història que ens explica sinó també pel llenguatge que l'autor tria per explicar-la i que el traductor molt encertadament fa servir per acostar-nos-la. És d'aquelles obres que cal mastegar, no n'hi ha prou amb llegir-la, perquè està plena de racons amagats que fan fruir a qui assumeix el repte de llegir-la.

L'Adrià Martín-Mor remarca el protagonisme de les persones humils, derrotades i marginades en un relat que l'autor, Sergio Atzeni, sap situar amb saviesa i sense deixar-se portar per la tragèdia de la vida. Com bé apunta: "Erem feliços, a part de la bogeria de matar-nos els uns als altres per motius irrellevants."

Segueix-nos per saber què passa a la ciutat.

Subscriu-te gratuïtament al WhatsApp, Telegram i butlletí electrònic. I pots seguir-nos a Facebook, Twitter, Instagram i TikTok.

 
Comentaris

Destaquem