Els catalans fem petons, però donem bufetades

En resum, cal diferenciar que els catalans fem petons i abraçades, però donem mastegots, bufetades, puntades de peu i cops de puny: quina fama ens hem creat!

Ja sabem que els catalans tenim fama de garrepes: no és que anem fluixos d’armilla, però diuen que no ens agrada gratar-nos les butxaques, com tampoc no ens agrada regalar o donar quelcom així com així. 

Els catalanoparlants sovint anem amb molt de compte que no ens espremin, de mirar si ens tornen el canvi que ens pertoca o de deixar el mínim de propina possible. Som estrets de naturalesa. És per això que tampoc no donem petons ni abraçades; només en fem. Ens agrada més com sona el fet de fer-los perquè no sembla tan de franc. I perquè som treballadors de mena, que carai!

Per tant, a l’hora de petonejar o abraçar algú utilitzarem el verb adient si pensem en aquest concepte que som escarransits, ja que en català són incorrectes les formes donar una abraçada o un petó, com també ho són les formes donar pena, donar ràbia, donar fàstic, donar llàstima o bé donar un salt o un pas. Així, fem servir el verb fer per a dur a terme aquestes accions afectives o bé per expressar aquests sentiments: Faig un petó a l’Albert; La Maria fa una abraçada a la Laura, En Joan em fa pena, etc.  

No obstant això, de vegades podem trobar algun català menys agarrat que un altre, així que el verb donar també existeix en català, com per exemple: Dono la llibreta a la Carlota, La meva mare dona sang (en el propòsit de ‘cedir gratuïtament’) o bé La finestra dona al pati (en el sentit que ‘una cosa està orientada respecte a una altra’); però, com ja hem dit, hem de tenir clar que no l’usem en aquells casos que es refereixen a l’acció de fer petons i abraçades. 

Sí que és cert, però, que hi ha altres formes que també ens fan dubtar, com ara l’oració en castellà dar un puñetazo, perquè s’assembla molt al sintagma fer una abraçada. En aquest cas –potser perquè un cop de puny no és una cosa positiva com sí que ho pot ser un petó–, sí que el donem i no pas el fem. Seguint el tòpic, sembla que aquesta acció no ens suposa una despesa i, per tant, la traducció en català ha de ser donar un cop de puny. Així doncs, emprem, també, el verb donar (i no pas el verb fer) quan es correspon al sentit de clavar o pegar. 

 

Segueix-nos per saber què passa a la ciutat.

Subscriu-te gratuïtament al WhatsApp, Telegram i butlletí electrònic. I pots seguir-nos a Facebook, Twitter, Instagram i TikTok.

 
Comentaris

Destaquem