Cinema en VO o doblat?

Director de cinema VS crítica de cinema

Marc Carreté, director de Cinema
“Cal posar damunt la taula la qualitat i el talent dels nostres actors de doblatge”
El cinema doblat, o més ben dit, el doblatge forma part d’una indústria cultural molt arrelada al nostre país. I tot i ser per alguns herència d’èpoques pretèrites, segueix essent una manera del tot vigent i majoritària de veure el cinema a casa nostra. Doblar, l’art de posar veu i emocions a la interpretació d’un altre, requereix d’una tècnica,sensibilitat i dots interpretatives a l’abast de molt pocs. Així que, més enllà d’hàbits i costums adquirits, cal posar damunt la taula la qualitat i el talent dels nostres actors de doblatge, les dots interpretatives dels quals transcendeixen en molts casos aquesta faceta del seu ofici, per brindar-nos brillants actuacions al teatre, en sèries de ficció televisiva o, fins i tot, en cinema produït a casa nostra. Així que veure cinema ben doblat, més enllà que la veu sigui o no la de l’actor original, ens permet gaudir més intensament d’una pel·lícula que si hem d’estar pendents de la lectura dels subtítols, que sovint fa que se’ns escapin petites accions i detalls artístics de gran valor narratiu, per no perdre el fil d’una conversa.

Diana Comas, crítica de cinema
“Com apreciem la interpretació d’un actor si no és la seva veu la que acompanya la seva imatge”
El cinema en versió original ens proporciona l’obra completa, sense mutacions ni suplantacions, tal com ha volgut ser expressada pels seus creadors a través dels actors que l’ interpreten. Perquè què és un personatge sense la seva pròpia veu? I, d’altra banda, com podem apreciar la interpretació d’un actor o d’una actriu si no és la seva veu la que acompanya la seva imatge? El doblatge, tot i comptar amb grans professionals, modifica una part essencial de les obres cinematogràfiques: la interpretació a través de la veu, vehicle essencial i imprescindible de l’expressió anímica dels personatges. Tot i que quan no hi ha costum veure una pel·lícula en versió original subtitulada pot resultar complicat, poc a poc les nostres neurones s’habituen i agilitzen la tasca, permetent-nos realitzar la immersió completa dins l’univers de la pel·lícula i proporcionant-nos l’enriquiment vivencial i cultural que mereixem experimentar com a espectadors i que els seus creadors mereixen fer-nos arribar.

 
Comentaris

Destaquem